sábado, 30 de julio de 2011

Grupo Iberia (1991/1992 +1992/1993)

1992 fue el año de la Expo de Sevilla y los JJOO de Barcelona. Iberia fue patrocinador y transportista oficial de ambos eventos, pero nada de eso aparece en esta aburridísima portada de este horario de 1991, con una foto de Sevilla sin más explicaciones ... 

Spain was hosting two major events in 1992: the Universal Exposition at Seville and also the Olympic games at Barcelona. Iberia was the official carrier and one of the sponsors for both of them, yet this indredibly dull and boring 1991 cover has nothing but a tiny photograph of Seville...


 

 Este anuncio es bastante más interesante: por aquel entonces, Iberia tenía una "sede de operaciones" (hub) en Santo Domingo, que se usaba como punto intermedio para algunos vuelos intercontinentales (como Quito y Lima) y también como base de una flota de DC-9 (acondicionados con una cabina diferente a la que se usaba en Europa, con asientos especiales de primera clase) que volaban a varios destinos en centroamérica y el Caribe. También es la única mención a la Expo 92 en todo el folleto.

This is a more interesting promo insert, introducing the Santo Domingo hub. It was used as an intermediate stop for some longhauld flights (such as Lima or Quito) and also some DC-9 were flown to a numer of Central American and Caribbean destinations. This is also the only mention to the Expo 92 in the whole timetable. 

 "Nuevos procedimientos para pasajeros en vuelos domésticos en ciertos vuelos internacionales". Esto era algo de antes de la Europa Schengen, está claro: en algunos vuelos con origen y destino internacional, había que embarcar para el tramo doméstico por la terminal internacional y mostrar la documentación... (antes no se exigía en vuelos domésticos)

"New procedures for passengers travelling domestic legs on some international flights" : This is something reminding how travelling was before the Schengen era. Passengers on some domestic flights whose origin or destination was not a Spanish airport had to (de)board their flight in the international terminal and show appropiate ID... (there was no need for it in domestic flights at the time)


Clases de servicio / Service classes. 

En esta época empezaba a volar Binter Mediterráneo (AX): en este ejemplo se puede ver como Aviaco (AO) volaba a Melilla con sus Fokker 27.
Binter Mediterráneo (AX) was starting operations when this timetable was published; Aviaco (AO) was still flying to Melilla with the Fokker 27. 


 Unos cuantos ejemplos del interior: Iberia volaba a Tokio con escalas en Moscú o Bangkok. También aparecen listados los vuelos de sus filiales sudamericanas:

Some more examples from the inside; Iberia was flying to Tokyo via Moscow or Bangkok. Also, the schedules of the former South American airlines in the Group were listed. 


 Los horarios correspondientes al hub de Santo Domingo, donde además de Iberia volaban también Viasa y Aerolíneas Argentinas.
These two pages list the schedules at the Santo Domingo hub. Also Viasa and Aerolineas Argentinas flew there. 
El horario de la temporada de invierno 1991 / 92 tenía una portada muy similar a la de esta otra que publicamos hace casi un año:

The Winter 1991/92 timetable had a similar cover to this other "grupo Iberia" timetable I published almost a year ago:



 El interior incluía esta presentación del "grupo Iberia" y, por primera vez en varios años, un mapa con los destinos del grupo. La presencia en Europa era bastante reducida y limitada a Europa occidental (salvo Moscú), en África también era bastante limitada, y evidentemente el punto fuerte del grupo estaba en su cobertura del continente americano; las rutas a Australia y Nueva Zelanda eran las de Aerolíneas Argentinas.

A brief introduction about the "grupo Iberia" was inside; also, for the first time in some years, the Iberia timetable included maps with their destinations around the world; European and African coverage were quite limited and the   main asset was the destinations in the Americas, as would be expected; Australia and New Zealand were covered by Aerolineas Argentinas.



La operación en Caracas, como ejemplo de la integración ( o falta de ella) entre las aerolíneas del Grupo; básicamente, Viasa conservó intacta su red, incluyendo sus operaciones en Europa; Iberia compartía código en los vuelos a Tenerife y Santiago de Compostela:

As an example of (lack of) integration between the group members, here are the schedule of the Caracas flights; Viasa kept its network untouched, including the Europe routes. Iberia codeshared on the Tenerife and Santiago de Compostela flights. 



La operación en Santo Domingo se había reducido mucho (aunque continuaba funcionando como escala y para algunos vuelos regionales), ya que Iberia obtuvo autorización para ser la primera aerolínea extranjera en tener una base en los EEUU. Los vuelos a Centroamérica con los DC-9 salían de Miami, un destino clave para las aerolíneas sudamericanas del grupo. El hub de Miami fue cerrado en 2004, principalmente por los retrasos y problemas debidos a los trámites de tránsito en los EEUU después del 11S, pero también porque se buscaba operar estos vuelos en código compartido con otras aerolíneas.

The Santo Domingo hub had been scaled down, since Iberia had been allowed to open a mini hub at Miami airport. (it was the first foreign airline which was allowed such a privilege). Miami was a key destination for the South American partners and the DC-9 flew from there to destinations in Central America. Santo Domingo was still used as an intermediate stop and some DC-9 regional flights, though.The Miami hub closed down in 2004, mostly because of the cumbersome transit procedures enforced by US migration officers after the September 11th, 2001, which often caused delays and some passengers were not allowed to board. Another reason was that the flights could be operated by partner airlines as codeshares.




 En las páginas centrales se incluía también publicidad del programa Iberia Plus, que por aquel entonces estaba empezando a funcionar (llevaba un año, o menos, en funcionamiento)

The central pages were all about the "Iberia Plus" frequent flyer program, which at the time was only one year (or less) old.

Enlaces (links)

viernes, 29 de julio de 2011

"Un paseo por las tres clases de Swissair" (1985)

A las aerolíneas les encanta presumir de su servicio a bordo, y la verdad es que el mensaje es más o menos siempre el mismo y no cambia demasiado ... aunque en los últimos tiempos lo ha hecho bastante más. Este es un folleto de la Swissair de mediados-finales de los 80, y aparte del look ochentero, es un buenísimo ejemplo de lo que era una compañía puntera en esa época. Además de su producto, también da alguna información sobre la red de rutas y los hubs de Ginebra y Zürich.

Airlines just love to brag about the onboard product, and honestly the message is roughly always the same ... even if it has changed quite a lot in recent years. Anyhow, this Swissair brochure is a good example about how a world class airline was in the mid-late 80's. It provides information on their onboard product, as well as their route network and their Swiss hubs at Zürich and Geneve.
















Euro direct (1994)

Otra de las muchas aerolíneas británicas regionales de los años 90: Euro direct estaba basada en el aeropuerto de Bournemouth y no duró mucho (apenas un año). Volaba con British Aerospace ATP y Jetstream J31 a varios destinos en el Reino Unido, Irlanda y Europa, incluso a un destino tan exótico como Kortrijk, una ciudad holandesa de la que nunca había oído hablar (el aeropuerto en realidad está en Bélgica).

This is another example of the many British regional airlines of the 90's: Euro direct was based at Bournemouth airport and it only lasted about one year. It flew with British Aerospace ATP and Jetstream J31 to several destinations in the UK, Ireland and continental Europe, including a place I had never heard of before called Kortrijk in the Netherlands (the airport is actually in Belgium)




Las tarifas, por si a alguien le interesa:
Fares section, just if anyone cares:




Lo siento, pero no me pude resistir. Le hice una ampliación a la imagen de las TCP con su uniforme. No es que me interese mucho el tema, pero de verdad que a veces me pregunto qué piensan los directivos cuando mandan a la gente a trabajar vestida de esta guisa. La chaqueta y el sombrerito son inenarrables.

I'm sorry, but I just couldn't resist uploading this close up on the cover picture with the FAs wearing their uniforms. Now, I don't really care about that kind of stuff, but I sometimes wonder what the airline decision-makers where thinking when they send people to work in such outfits. Just take a look at those hats and those jackets...

miércoles, 27 de julio de 2011

"El mundo de Lufthansa" (1992)

En 1992, Lufthansa aun era una aerolínea estatal.  Este es un folleto que se distribuía en el pabellón alemán de la Expo 92 de Sevilla, presentando la compañía y su relación con España (como su patrocinio de un refugio de grullas en Doñana)

The world of Lufthansa
In 1992, Lufthansa was still the state carrier of Germany. This brochure (in Spanish and English), entitled "The world of Lufthansa", was available at the German pavillon at the Expo 92 Universal Exposition at Seville. It introduced the airline and its relationship with Spain (for instance, it mentions Lufthansa's sponsorship of a wild crane sanctuary near Seville)